dijous, 5 de març de 2009

GARO Project - Boku ga ai wo tsutaete yuku / 僕が愛を伝えてゆく

Updated: March 21st, 2009.

The original song was sung by its author, Kyomoto Masaki. It is the first ending of the show, from chapters 1st to 13th. This is the TV version.



Now, the original video of this song by Kyomoto Masaki:



Garo Project performed another version. It was heard as the ending of chapter 22th. Below, a video with its full version. It shows scenes from Garo and from recording.



Lyrics:

流れ落ちる涙 抑えきれずに
君は素顔の弱さを 初めて見せた
置き去りのままの 心を溶かして
君を閉じ込めていた 扉が壊れてゆく

切ない過ちに 傷ついたまま
許すことさえできずに ずっと一人きり
今は荒れ果てた 景色の中で
明日の姿は 何も映らないかも しれないけど

悲しみは いつか 消せるはず
僕があきらめず 愛を伝えてく
すべてをなくした心が もう一度
夢をみることが できるように
僕が愛を伝えてゆく

崩れ落ちる身体 抱きとめるから
君は素顔のまんまで 力を抜けよ
過ぎ去った時間は もう戻らない
頬を伝う涙は 微笑みに変わるから

グレーに煙る空に キスを浮かべて 君を感じていたいよ
ずっと このまま 夢の続きを捜してゆこう
一つの夜が 静かに過ぎても ずっと そばにいる

悲しみは いつか 消せるはず
僕があきらめず 愛を伝えてく
すべてをなくした心が もう一度
夢をみることが できるように
僕が愛を伝えてゆく

悲しみは いつか 消せるはず
僕があきらめず 愛を伝えてく
すべてをなくした心が もう一度
夢をみることが できるように
僕が愛を伝えてゆく

僕が愛を伝えてゆく


Transcription (I do not know who dit it):


Nagare ochiru namida osae kirezu ni
kimi wa sugao no yowasa o hajimete miseta
okizari no mama no kokoro o tokashite
kimi o tojikometeita tobira ga kowarete yuku.


Setsunai ayamachi ni kizutsuita mama
yurusu koto sae dekizu ni zutto hitori kiri
ima wa arehateta keshiki no naka de
ashita no sugata wa nani mo utsuranai kamo shirenai kedo.


Kanashimi wa itsuka keseru hazu
boku ga akiramezu ai o tsutaeteku
subete o nakushita kokoro ga mou ichido
yume o miru koto ga dekiru youni
boku ga ai o tsutaete yuku.


Kuzure ochiru karada dakitomeru kara
kimi wa sugao no man made chikara o nuke yo
sugisatta jikan wa mou modoranai
hoho o tsutau namida wa hooemi ni kawaru kara.


Guree ni kemuru sora ni kisu o ukabete kimi o kanjiteitai yo
zutto konomama yume no tsuzuki o sagashite yukou
hitotsu no yoru ga shizuka ni sugite mo zutto soba ni iru.


Kanashimi wa itsuka keseru hazu
boku ga akiramezu ai o tsutaeteku
subete o nakushita kokoro ga mou ichido
yume o miru koto ga dekiru youni
boku ga ai o tsutaete yuku.


Kanashimi wa itsuka keseru hazu
boku ga akiramezu ai o tsutaeteku
subete o nakushita kokoro ga mou ichido
yume o miru koto ga dekiru youni
boku ga ai o tsutaete yuku.
Boku ga ai o tsutaete yuku.


Translation into English (I do not know who did it):


Unable to hold back your tears,
for the first time, you show me how vulnerable you are
As your heart melts,
the walls you shut yourself within crumble away.

I am here all alone, still hurting,
unable to forgive myself for that bitter mistake
The present is like a scene of disarray,
a scene where I can't envision what tomorrow will be.

Someday there will be an end to this sorrow,
I will never stop loving you (loving you)
So that you may dream once again
in spite of losing everything
I'll keep on loving you,
I'll keep on loving you.

Stay the way you are right now,
Should you fall upon your knees, I will be there to catch you
Time that has passed will never return
The tears that stream down your cheeks shall give way to a smile.

I send a kiss up the gray sky
I want to feel you, stay this way forever
Let us discover the rest of this dream
Even if the night passes in silence, I'll always be by your side.

Someday there will be an end to this sorrow,
I will never stop loving you (loving you)
So that you may dream once again
in spite of losing everything
I'll keep on loving you.

Someday there will be an end to this sorrow,
I will never stop loving you (loving you)
So that you may dream once again
in spite of losing everything
I'll keep on loving you,
I'll keep on loving you.

2 comentaris:

Radix ha dit...

Guauuu la meva cançó preferida de la serie !!

Un bon treball de traducció, sobretot en Japonés, com t'ho has fet?
Ara et falta traduir-la en Català... jejeje

Salutacions y gràcies !!

Mitra ha dit...

Que dolentot que ets! Però, veus?, m'has ensenyat que haig de puntualitzar, més que res per si en la transcripció o traducció hi ha pífies.

Gràcies a tu!